Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование ваших файлов cookie.

Нужен ли русскоязычным переводчик в Болгарии?

В британском отеле портье подходит к американскому туристу, нетерпеливо жмущему на кнопку лифта.
— Сэр, лифт скоро будет здесь.
— Лифт? О, вы имеете в виду элеватор.
— Нет, сэр, здесь мы называем это лифт.
— Но, поскольку он был изобретен в Америке, он называется элеватор.
— Да, сэр, но поскольку язык был изобретен здесь, то это называется лифт, сэр!

Несомненно, в Болгарии русскоговорящим проще объясняться, чем во многих других странах. Язык близкий, многие болгары говорят на русском, особенно старшее поколение. Обычно проблем с коммуникацией не возникает. Однако есть случаи, когда без переводчика не обойтись. Например, при посещении нотариуса или, не дай Бог, в суде.
Часто для проведения бизнес-переговоров привлечение переводчика не просто значительно упрощает процесс, но делает его гораздо более продуктивным; огромное количество проектов развалились именно из-за приблизительного взаимного толкования сказанного (когда партнеры прекрасно общаются на бытовом уровне, но не могут прийти к соглашению в бизнесе из-за недопонимания).
Итак, для чего же нужен переводчик? Правильно, чтобы говорить «на одном языке». Важно определиться - какой именно переводчик вам потребуется в каждом конкретном случае. 
В болгарском законодательстве не существует четкого определения классификации услуг по переводу с/на иностранные языки. Вы можете встретить термины: оторизиран превод (авторизованный перевод), официален превод (официальный перевод), превод и легализация (перевод и легализация). Переводчик может быть назван «заклет преводач», «официален преводач», встречаются и другие варианты.  

Давайте будем разбираться:

Переводчик – это человек, который переводит текст или устную речь с одного языка на другой. В роли переводчика может выступать любой человек, владеющий нужными языками на каком-то уровне и пользующийся вашим доверием. Например, вы можете обратиться в миграционный офис, банк или другое учреждение и привести с собой человека, который владеет болгарским и русским языком в той мере, которая устраивает именно вас. И этот человек поможет вам объясниться на болгарском языке. Никаких официальных документов для приглашения такого переводчика не требуется. Только ваша добрая воля и согласие чиновника общаться с вами с его помощью. Ответственность за перевод и, собственно, результаты переговоров, переводчик несет только перед вами и своей совестью.
Часто дети выступают в роли переводчиков для родителей, которые еще не вполне освоили болгарский язык, чем вызывают умиление у всех «тетенек в окошках».
Если вы привлекаете переводчика для похода в государственное учреждение или на любые другие важные переговоры – убедитесь в его компетентности. Иначе, в лучшем случае, вы потеряете время и нервы. Ошибки перевода могут стоить очень дорого!

Профессиональный переводчик – это переводчик, имеющий соответствующую квалификацию, которая может быть подтверждена какими-либо документами – например дипломом или сертификатом о степени его владения тем языком, с/на который он осуществляет перевод. Напомню, что существует единые европейские критерии определения 6 уровней знания иностранного языка: А1, А2, В1, В2, С1, С2.
А1, А2 – уровни начального знакомства с языком, позволяющие объясняться и понимать язык на бытовом уровне в простых ситуациях. 
В1, В2 – это средние уровни владения языком, которые позволяют понимать большую часть «бытовой» речи, участвовать в разговорах на простые и профессиональные темы, устно и письменно изложить связный текст. Как правило, для поступления в учебные заведения необходим уровень В2.
С1, С2 – это высшие уровни владения языком, позволяющие свободно говорить на сложные темы, понимать и использовать фразеологизмы и сленговые выражения, передавать эмоциональное состояние, аргументировать свое мнение.
Уровень С2, или т.н. языковое совершенство, необходим для того, чтобы стать авторизованным, уполномоченным переводчиком. Необходимо иметь высшее языковое образование либо сдать сертификационный экзамен экспертной комиссии
 
И, наконец, «оторизиран» или «заклет преводач» - это переводчик, который имеет право переводить и заверять своей подписью официальные государственные документы (дипломы, свидетельства о рождении, медицинскую и юридическую документацию и пр.). «Заклет» - это значит давший клятву, принесший присягу. Каждый такой переводчик декларирует в присутствии нотариуса, что ему известно об ответственности, которую он несет за достоверность перевода и предоставляет образец своей подписи. Министерство иностранных дел заключает договор с агентствами переводов и регистрирует таких переводчиков в Дирекции «Консульские отношения» с указанием рабочего языка.
Имеется и список агентств, с которыми заключен такой договор
На сайтах болгарских посольств в других странах присутствуют актуальные списки официальных переводчиков, аккредитованных для работы с документами именно в этой стране. Вот, например, список посольства Болгарии в Москве.

Немного о легализации, апостиле и прочих непонятностях; или как пользоваться документами других стран
Даже если ваши документы написаны на кириллице и вам кажется, что ничего непонятного в информации из свидетельства о рождении вашего ребенка для болгарского школьного директора нет, ситуация немного сложнее. Действительно, содержание документа может быть ясно и без перевода. Однако для того, чтобы вы могли пользоваться этим документом на территории Республики Болгария, необходимо перевести его на болгарский язык и провести процедуру заверки.
Существует 3 варианта придания юридической силы документам, выданным за границей.
•    Апостиль.
•    Консульская легализация.
•    Упрощенная процедура согласно договору о правовой помощи.

Что такое апостиль?

Гаагская конвенция 1961 года была призвана упростить документооборот между государствами, ее подписавшими. Список этих государств на болгарском языке можно посмотреть здесь.
На русском языке – здесь.
Именно так появился апостиль – специальный квадратный штамп, который ставится на документы одной страны, которые будут необходимы в другой. Выглядит апостиль во всех странах одинаково, вверху на штампе на французском языке написано: Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961).  Если документ заверен апостилем, он должен быть принят без легализации во всех других странах – участницах Гаагской конвенции. СССР присоединился к Гаагской конвенции в 1991 году, а Россия – как его правопреемник – в 1992.

Что такое консульская легализация?

Консульская легализация, в отличие от апостиля, это более сложная двусторонняя процедура, обычно применяется для документов стран, не присоединившихся к Гаагской конвенции. Она включает в себя поэтапную проверку соответствия документа законам страны, в которой он был составлен. Проверяется бланк документа, подписи и печати организации и должностного лица, его подписавшего и т.д. После Легализации документ, выданный государственными органами одной страны, может быть представлен в государственные органы другой.

Каков порядок легализации документов из стран бывшего СССР?

Болгария подписала договор о взаимной правовой помощи с рядом государств, в число которых входит и несколько государств, образовавшихся после распада СССР. А именно: Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия,  Россия, Узбекистан, Украина. Полный список стран, с которыми у Болгарии существует договор о правовой помощи, можно посмотреть тут.
Для документов, выданных в этих странах, апостиль не требуется и применяется процедура облегченной консульской заверки.

Для упрощенной легализации документа вам потребуется:
- оригинал или нотариально заверенная копия, сделанная в стране выдачи или в консульской службе этой страны.
- перевод этого документа, сделанный в агентстве переводов официальным переводчиком (см. выше кто это).
- заверка подписи переводчика государственными марками.

Легализация проходит только в Министерстве иностранных дел в Софии, делается от 3 до 7 дней и стоит недешево. В результате вы получите документ, который сможете предъявлять в любые государственные органы Республики Болгария и у вас его примут без проблем.

Оцените этот материал:
 

Комментарии (0)

Еще нет комментариев

Добавить комментарий

Написать комментарий как гость. Зарегистрироваться или Войти под своим логином.
0 Characters
Вложения (0 / 3)
Share Your Location